游人小说网 > HP:马尔福小姐只想赚钱 > 婚礼(4)

婚礼(4)


西里斯·布莱克:"  “我这也叫情真意切。”"

西里斯同样照搬了她之前的话。

萨曼莎:"  “……肉麻死了。”"

萨曼莎一边对着镜子看看自己的模样,一边夸张地摩挲了一下自己的胳膊。

西里斯·布莱克:"  “彼此彼此。”"

西里斯说:

西里斯·布莱克:"  “你这颗小苹果当然不会掉在离我这棵树很远的地方。”"

萨曼莎:"  “你要是棵树,那枝叶还真是有点儿过分繁茂。”"

萨曼莎指指他的头发。

西里斯·布莱克:"  “可惜你这颗小苹果不能完全算是我结出来的。”"

西里斯伸手理顺她的头纱边缘:

西里斯·布莱克:"  “昨天你偷偷幻影移形去你父母的墓地了吧。怎么没叫我跟你一起?”"

萨曼莎:"  “……我怕我说的话再酸到你。”"

有些话她只有在单独一人的时候才能说出口。

更多的时候,她并不说话,只是沉默。

雷古勒斯和菲娅都没有变成幽灵。如果亡者有知,他们或许已经知道她都经历了什么。如果亡者早去了另一个世界,他们也不可能听见她的声音。

她对这一世的父母有感激,有怀念,有钦佩……但她也只听见过菲娅的只言片语,连雷古勒斯的面都没有见过。

对于现在的萨曼莎来说,西里斯就是她感情最深厚的,最宝贵的亲人。

萨曼莎:"  “就算我不是你这棵树上的果子,一会儿要带我走上通道的人不还是你吗?”"

她不想再惹出眼泪,引开话题问:

萨曼莎:"  “外面现在布置的怎么样了?”"

西里斯·布莱克:"  “等一下你就能自己看到了。我可不想破坏惊喜。”"

西里斯摸摸鼻子。

他原本起了个大早准备出去给德拉科挑挑毛病,结果看了一圈,硬是什么都没说出来。

西里斯·布莱克:"  “时间差不多了,我先出去看看宾客到齐了没有,顺便应付一下老孔雀他们——仪式开始前我再来接你。”"

最后的那点儿时光格外熬人。

萨曼莎几乎能隐约听见外面的音乐声、客人到来的谈话声和喧闹声。但更响的是她的呼吸和心跳。

她完全记不清楚自己是怎么等到了西里斯再次进门,而这一次,他紧张地和她一样深吸了一口气:

西里斯·布莱克:"  “走吧,该开始了。”"

一束银、白、紫相间的捧花被放到她的右手,她将左手伸进了他的臂弯。

小腿和胳膊的肌肉似乎一下子都变得僵硬了。她脑中满满想着要舒展肩背、摆正脖子……可刚一掀开帐篷最外面的帘幕,她就被面前的壮丽绝景夺去了全部注意力。

整片山崖顶上都布满了紫色的鸢尾和白色的铃兰,被魔法移植,又在一夕之间被反季节地催开盛放。

大片大片银色和绿色的长绸布点缀其间,挽成一条条打着花结的带子,在花田中央将几条小路和宾客坐席围了出来。

到处都装饰着精美的水晶摆设、雕塑和栏杆,就连摆放的一排排座椅也都是透明的。

数不清的魔法小仙子在各处穿梭,抛洒阵阵花瓣。还有好多吹宝超级泡泡糖弄出来的气泡浮在空中——只有仔细看才能发现,那其实都是用悬浮魔法固定在半空中的玻璃球,绝对不会被风吹走,或者掉下来沾到衣袍,把人们身上弄得黏腻。

——————

小注释:

①本章中西里斯的话是化用了英国谚语:The  apple  does  not  fall  far  from  the  tree。

直译是“苹果不会掉在离树很远的地方”,实际的含义是“父母是什么样,孩子也是什么样”。虽然偏贬义,但日常口语中两个当事人打趣拌嘴也可以这样调侃,例如中文语境中的‘上梁不正下梁歪’,‘有其父必有其子’等。

而且以苹果指代,再加上西里斯的‘句式加工’,就不用完全局限于父母,西里斯和萨曼莎之间也算能用。还刚好迎合了萨曼莎爱吃苹果这一点。

②紫色鸢尾花的隐藏花语是吉祥和爱意,通常代表着对未来美好生活的向往和追寻,也呼应六岁时德拉科送萨曼莎的此生第一朵花。

铃兰象征着幸福永驻。它的花语是幸福归来,幸福的回归——return  of  happiness。契合德拉科和萨曼莎苦尽甘来,魔法界终于迎来和平与幸福。

另外的说法是,白铃兰的花语是纯洁可爱、生机勃勃和幸福美好。


  (https://www.youren99.com/chapter/3553307/38143261.html)


1秒记住游人小说网:www.youren99.com。手机版阅读网址:m.youren99.com